图书工作室 讯:
在当今国际交流日趋频繁深入的背景之下,版权合作领域的竞争也日益激烈。以引进版英语词典为例,国内市场上占据主流的主要是朗文、牛津、韦氏等大品牌的大部头辞书。最近,清华大学出版社陆续推出的从世界知名教育出版商麦格劳-希尔引进的“纯正美语系列”袖珍词典,却以“少而精”、“小而专”、方便携带和学习,迎合了中国时下流行的美语热潮等特点颇为引人注目,赢得了市场好评。其中《当代美国俚语词典》刚上市不久,就有一家深圳英语学习机的公司找上门,请求就电子出版方面进行合作。
这套美语系列词典的版权合作过程,可谓旷日持久。回顾一下或许会对业内同仁在版权引进方面有些启发,正如本套词典的责任编辑、清华社外语分社社长宫力常说的:“在版权引进方面,一要看编辑的独到眼光,在海量的版权引进信息中寻找和发现我们自己需要的、具有特色的产品;二要看编辑的执著追求,持之以恒地‘做出’我们需要的品牌。”
2001年,时任清华大学出版社外语事业部主任的宫力编审赴美参加国际书展,发现了这套由美国词典编纂领域的权威人物Richard A. Spears 博士主编、由美国专业的词典出版公司NTC编纂出版的美语词典系列。这套辞典在内容上分为当代美国习语、常用语、俚语和动词短语等专题;开本设计有大有小,可满足各种不同的需求,正是对我国词典引进中过多强调“大而全”,缺乏“少而精”、“小而专”、“袖珍方便”的一种补充。宫力编审回国之后,立即积极主动地与对方接洽,探讨版权合作的可能性,但被对方婉言回绝。主要原因是当时NTC公司和中国大陆还没有太多的辞书版权合作项目,对中国大陆市场缺乏了解和信心,心存顾虑,故暂时不考虑与中国大陆进行词典方面的版权合作。就此,此项目被搁置了下来。
2005年,随着这套词典在中国台湾和香港地区相继出版和行情看好,同时也随着中国大陆图书市场的进一步成熟,美国的NTC公司作为麦格劳-希尔旗下的子公司,也开始将自己的品牌辞书系列对中国市场逐步实施开放政策。遇此天时地利人和,宫力编审及时了解到这一动态,再次提出此套系列词典的合作出版事宜。
为了给外商一个明确有效的出版方案,清华大学出版社外语分社做了大量细致周密的准备工作。首先邀请清华大学外语系和北京外国语大学的有关专家教授对系列词典进行审读,认真听取专家的评审意见和出版建议,专家一致认为这套词典内容规范权威,目标明确,而且在市场上尚未见到过同类产品,建议清华尽快引进出版。其次,就具体的编辑出版工作,包括封面、版式、定价和首印量等进行认真的市场调查和产品策划,提出合理的出版方案。这些准备工作一方面让外语分社对这套词典的销售前景胸有成竹,也向对方公司表明了合作诚意,令其更加坚定双方合作的愿景。经过反复论证、多次谈判,终于在2005年5月麦格劳-希尔集团同意独家授权清华大学出版社在中国大陆地区影印出版5本NTC系列词典。 上一页 [1] [2] [3] [4] [5]
|