加微信,请扫二维码
 您现在的位置: 北京冰河图书工作室 >> 联系我们 >> 【出版资源】 >> 【综合资讯】 >> 正文

细说世界文坛“抄袭”三大案

[ 来源:佚名    点击数:1561    时间:2011/7/17    编辑:冰河 ]
冰河文化图书策划业务介绍 冰河文化编辑组稿业务介绍 冰河文化加工修订业务介绍 冰河文化图书插画业务介绍 冰河文化个人出书业务介绍

 

 

图书工作室 讯:
  伊恩·麦克伊文被指涉嫌抄袭后,很多著名作家立即撰文支持他。据英国《电讯报》(The Telegraph)报道,“一些在文学世界最广为人知的名作家承认他们经常‘借用’其他作家的书。他们对《电讯报》的坦承是对英国小说家麦克伊文非同寻常的支持运动的一部分, 反驳对他抄袭一部战争回忆录中的细节的指控,作家为创作他2002年获布克奖提名的小说《赎罪》做大量研究时,阅读了那部回忆录。”¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  支持麦克伊文的世界级文学大师包括美国的托马斯·品钦(Thomas Pynchon),约翰·厄普代克(John Updike),英国的马丁·艾米斯(Martin Amis),扎迪·史密斯(Zadie Smith),澳大利亚的托马斯·肯尼利(Thomas Keneally),和加拿大的玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood)。他们都表示“写历史题材的小说,要想避免从经历过的一代人的自传或日记中拿取或者借用一些细节、色彩和回忆是不可能的。”¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  品钦是麦克阿瑟奖和布克奖获得者,多次获诺贝尔文学奖提名。英国《卫报》(The Guardian)报道称他打破一贯的沉默习惯,写信给报纸表示他对麦克·伊文的强烈支持:“在做材料收集研究的过程中发现可以采用的能提高所要创作的故事的质量有关细节,不能归类为违法的行为。简而言之,我们就是这样做的。”¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  布朗一案的法官判词所涉及的是关于观念、主题和母题相似的问题。两位法官的判决给人的启示是,在文学创作中如何以及怎样表达某种观念或母题、主题的具体写法受出版法的保护,而观念、母题和主题本身却不一定。它们可以被公众共享,借鉴,充实,发展,完善,但是每个人的具体表达方式却是独特的、个性的、受出版法保护的。布瓴·寒门德(Brean S. Hammond)的观点也跟法官不谋而合:“如何表达一个观念应该受到出版法的保护而不是观念本身。”¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  【三】¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  上述著名作家和文学评论者的辩护和法官的判词,理清了小说创作中哪种相似不能被指为抄袭:¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  1.情节、结构框架相似,但是叙述的故事、人物和细节不同不能被称为抄袭。比如斯威夫特的《遗言》跟福克纳的《我弥留之际》;¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  2.人物相似,但是性格、脾性、性情,为人处事的方式方法不同不能称为抄袭。比如麦克伊文的《赎罪》跟安德鲁斯的《没有时间去浪漫》。女主人公均是怀有文学梦的少女,都经历过“二战”,当过护士最终成为小说家;¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  3.主题相似,但表达主题的方法、手法、技巧不同不能称为抄袭;比如布朗的《达·芬奇密码》和刘威斯的《达·芬奇遗产》、迈克尔·贝金特和理查德·黎的《圣血和圣杯》;¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  4.语言相似、相同,但用在不同的情景、场景、语境从而使语意有新的内容不能称为抄袭,比如福克纳的《我弥留之际》借用荷马史诗《奥德赛》中的诗句。¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  5.叙述方法、技巧相似,但是用于不同的主题、故事和人物不能称为抄袭, 比如斯威夫特的《遗言》跟福克纳的《我弥留之际》同用叙述角度多变的叙述方法。¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  【四】¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  后现代主义理论将作品的互联关系解释为“互文性”,即Intertextuality。互文性是该理论的一个重要观念,阐述的是文本之间的关系,后被广泛用于语言学,符号学,精神分析,结构主义、解构主义、后殖民主义等理论。它由上世纪60年代法国著名的后现代主义理论家,哲学家茱莉亚·克里斯蒂瓦(Julia Kristeva)所创,最著名的是她在 “字词、对话、小说”(Word, dialogue, novel)一文中提出的“任何文本都是对其他文本的吸收和转化”的论断。“互文性”是文本的基本属性,没有文学作品的互相影响,渗透,转化,也就没有文学的发展。后来罗兰·巴特 (Roland Barthes)在1973年为大百科全书撰写这一名词的定义,巴特认为,“每一篇文本都是一篇互文本,在它里面,其他的文本在不同程度上以或多或少的可辩认的形式呈现着。……每一篇文本都是循环回复的引用中的新的肌体。片断的规则、公式、典范的韵律,些许社会性的话语,都转化进文本,并在里面重新组合。”两位理论大师对互文性的经典论述,深刻地揭示了各种文本、人类的思想,社会的观念,精神财富不可能孤立封闭地存在,文学作品必然地和它之前以及同时代的作品有着千丝万缕的联系。¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  作家之间的互相影响至关重要,文学作品的高下,作家成就的大小,往往取决于作家是否善于在阅读的过程中受到启发,汲取养料,丰富自己的想像力,从而创造出新的作品。用美国批评家哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom)教授的定义来说,文学艺术家的原创力就表现在文学艺术家能“从创造的深潭里吸取养料然后再以自己的创作成果来丰富这一深潭。相反,抄袭则会干枯这一深潭。”文学的不断发展和它的丰富多彩,恰源于每个作家独特的艺术个性所提供的不同的创作手法和处理方式,以及作家们的互相借鉴,影响和启发。从古到今文学家们从未停止过从不同角度和层次对人类带有普遍性的生活经验和遭遇,比如爱情,友情,历险,生离死别,自然灾难,战争,历史人物、事件和时代等等作精彩的描绘。由无数文学前辈创立的文学财富和传统对后来者既是创作的范本也是补充养料的源泉,更是激发灵感的磁场。¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  既然世界级的文学大师都认为斯威夫特借用福克纳的结构、叙述角度、语言从而创作出自己的作品不能称为抄袭,麦克伊文借用安德鲁斯女士传记中二战期间医院的一些史料不能称为抄袭,那么对张翎的指控同样不能成立。跟上述两位英国作家的案例相比,张翎作品的结构、人物、语言完全是独创的。当然,根据“互文性”的理论,任何一部文本都不是封闭的,孤立的,张翎自然而然地受到文学前辈和同辈作品的影响,启发,但是她能把它们转化为完全属于她自己的原创作品,从而对创作的深潭作出新的引人瞩目的贡献。¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
  徐学清(加拿大约克大学) ¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›
来源:中国新闻¢áŒFX V@www.cptoday.com.cnàŠA^I®{í›