图书工作室 讯:
两岸有关机构和民间人士正在酝酿合作编纂中华语文工具书,这不但将为两岸学界交流与合作搭建通道,更将有利于两岸民众的学习和生活,从而促进互相了解,加深文化认同。此项工程巨大,据说要三五年才能出成果。眼下当务之急是什么?我以为是先从差异性
词语入手整理出一个对照词库来。
作为一名读者,我期盼着这本意义非凡的辞书早点问世。为什么?先从我身边事说起。今年,我爱人到台湾旅游,买了不少东西。回来后就问我:“‘统编’是什么意思。”原来,她在台湾商店里付款时,收银员问她“要不要‘统编’”,行色匆匆的她也没多想,一律回答“不要”。回过劲儿来后,她猜:“是不是问我要不要发票啊?”本以为网上有‘统编’是什么意思,结果查了一圈还是摸不着头脑。后来,我打电话给台湾的一位朋友,才知:台湾每家企业都有一个8位阿拉伯数字构成的统一编号,而要想报销,发票凭证上必须标有这一“统一编号”。那位收银员实际上是在询问报销所用的企业“统一编号”。
在两岸,“统编”都有“统一编写”的意思,比如“统编教材”。但是,在台湾“统编”还与税制挂钩,就让大陆人一时反应不过来。其实,同样的情况,想必台湾人在大陆也经历过。台湾诗人余光中在接受媒体采访时表示:“一些简称,如在大陆考研究生简称为‘考研’,在台湾是没有人能听懂它的。”台湾语文学者何景贤先生就曾举例说:“大陆和台湾好多词的意思不一样,如高考一词,在台湾是指公务员考试。”同样是汉字,还不论繁简体,就有这么大差异,实在给交流造成不小障碍。口语还好说,当面说明或者比画一下就OK了;如果是书面语,又没有注解,就只有在语境中定位意义。其间,势必要花一些时间,增加了交流成本,至少是时间和精力上的。倘若望文生义,造成误解、误会,甚至纠纷,也未可知。
汉语常用词在两岸总体上是通用的。据由台湾中华语文研习所和北京语言大学共同推出的《两岸现代汉语常用辞典》显示的数据,在46000个词条中,包含有大陆特有词条1300条、台湾特有词条1000条,两者合计只占总词条数的5%。通用词语自然不用过多解释,而这“5%”则需加以放大剖析。应该说,限于各种原因,两岸此一方面的研究还有待深入、加深。当然,如果借助互联网的便利,同时发动两岸老百姓,特别是互相来往过的人士参与讨论,想必还会有更多实际的收获。
[1]
|